Развитие навыков самостоятельной работы студентов

Самостоятельная работа студентов предполагает следующие умения и навыки: читать текст и извлекать из него необходимую информацию; фиксировать и воспроизводить ее в обусловленной ситуацией форме; грамматически верно оформлять запись; орфоэпически и интонационно правильно читать текст вслух; оформлять библиографию.

Для формирования этих навыков в учебных ситуациях необходим текстовой материал, максимально приближенный к тому, с каким студент имеет дело в повседневной работе. Ввиду того, что русский язык изучается на 1 курсе, когда еще не читается курс по специальности, знакомство с будущей специальностью осуществляется нами на материале текстов учебника ОКЖД.

Работа над текстами начинается, как правило, с выделения основной или необходимой для конкретного случая информации. Она извлекается всегда с заданной целью: подготовка к ответу на конкретный вопрос, обоснование какого-то положения, доказательства. Цель извлечения информации обуславливает форму ее фиксации. При подготовке к работе по данному материалу для восприятия его на слух составляется план в форме вопросов, при подготовке к выступлению – план в форме назывных предложений или тезисов, при слушании лекции – конспект основного содержания.

Для формирования коммуникативных навыков письменной и устной речи важно, чтобы студенты четко воспринимали себе, кому адресовано то или иное сообщение, доклад, перед кем они с ним выступать на студенческой конференции или на производственном совещании, перед коллегами или перед людьми материал. С этой целью предлагаются задания типа:

При необходимости подготовки к ответу на экзамене (или к докладу на студенческой конференции) по теме «Железнодорожный транспорт» можно использовать следующий план работы:

  • прочитайте текст «Железнодорожный транспорт»;
  • уясните значение следующих слов и словосочетаний: железная дорога, пропускная способность, протяженность километров, сигнализация, локомотив, пассажирские поезда, грузовые поезда, полоса движения;
  • выделить ту информацию, которая необходима вам для ответа;
  • запишите ее в виде плана;
  • раскройте содержание каждого пункта плана. Извлеченная информация, как правило, в практической работе подлежит устному воспроизведению, поэтому изучение некоторых тем завершается составлением конспекта.

Грамматический материал отбирается на основании специального анализа текстов с учетом его необходимости и частотности употребления. «При обучении неродному языку языковая система практически не может и не должна быть представлена в виде полного исчерпывающего описания. Конкретные цели и задачи обучения, необходимость ускоренного, интенсивного овладения соответствующими речевыми навыками и умениями требует вполне определенного целенаправленного, избирательного подхода при отборе и организации учебного материала, учета в первую очередь наиболее важных языковых единиц в их существенных отношениях, образующих «учебный язык». [1, с.4].

В каждом тексте выделяется логически законченная часть, описывающая устройство предмета, его квалификацию и т.п.

Основная информация этой части может быть записана в виде плана или схемы. Далее вводятся грамматические конструкции, необходимые для понимания содержания рассматриваемой части текста [2].

Записанный микротекст является материалом для составления вопросов к предложениям с изучаемыми конструкциями и ответов на них. При этом очень важно обратить внимание студентов на необходимость соответствия формы вопроса и ответа. Например, вопрос: «Что такое железная дорога? Предполагает ответ: «Железная дорога – это комплекс инженерных сооружений». Но к этому предложению нельзя сформулировать вопрос: «Что называется комплексом инженерных сооружений?»

На материале микротекстов рассматриваются синонимичные конструкции, указываются случаи их использования, построение предложений и пунктуация в них. Затем эти микротексты оформляются в виде сообщения, выступления, обращенного к конкретной аудитории. Сообщение имеет вступительную часть, которая определяет место этого сообщения внутри большой рассматриваемой на данном занятии темы, включает в себя формулы привлечения внимания, установления связи между частями выступления: уважаемые коллеги, как вам известно, вы знаете и т.п. Студенты читают текст или пересказывают наизусть [3, с.73].

Остальная часть текст является своеобразным фоном для микротекста, Основное содержание его студенты записывают кратко сначала с помощью преподавателя, а потом самостоятельно, Активному усвоению эта часть не подлежит.

Рассмотрим процесс работы над отдельным текстом «Железнодорожный транспорт», который разделен как бы на два самостоятельных текста. Так, в первом тексте «Железнодорожный транспорта» даются определения железнодорожного транспорта в целом и ее составных частей.

После чтения текста «про себя» и составления ответов на вопросы по основному содержанию студентам даются понятия о таких частях, как платформа, перрон, диспетчер, тупик и т.д. Преподаватель указывает, что для раскрытия всех этих понятий можно использовать предложения, построенные по конструкции что

  • это – что, в которых позиция местоименных слов ЧТО и ЧТО занята существительными в именительном падеже. В тексте находятся ответы на вопросы ЧТО ТАКОЕ? Используя записанный конспект, студенты рассказывают об устройстве железной дороги. Позднее, прослушав новый текст «Железные дороги», студенты записывают самостоятельно новую информацию о железной дороге, используя предложения, построенные по конструкции ЧТО
  • ЭТО – ЧТО, дополняют этой информацией ранее прочитанный текст и снова рассказывают о железной дороге, ее устройстве.

В русском языке, как и во многих других, имеются иноязычные по происхождению слова и морфемы (корни, суффиксы, префиксы). В науке и технике – это в основном элементы, возникшие из некоторых латинских и греческих слов, корней, суффиксов и префиксов. Например: авиа-, авто-, агро-, анти-, би-, вело-, гемо-, гидро-, де-, дез-, интер-, макро-, милли-, -ватт, - граф, -графия, -лог, -логия и др. [4].

Их обычно называют «международные» или «интернациональные терминоэлементы».

Международные терминоэлементы играют важную роль в языке науки и техники и облегчают развитие научно-технических связей между странами. Из международных терминоэлементов, как правило, довольно легко построить термин. Они хорошо сочетаются между собой и легко допускают дальнейшее терминообразование.

Результативность самостоятельной работы над специальным текстом на неродном языке во многом зависит от степени и скорости понимания читаемого. Немаловажное значение для этого имеет навык выделения в контексте словосочетания с незнакомыми словами. Умение выделять изолированные слова и определять их значение по словарю приобретается еще в школе. При чтении специальных текстов особенно важным представляется умение видеть незнакомые (а часто и знакомые) слова в словосочетаниях, где раскрывается конкретное лексическое значение того или иного слова, необходимое для правильного понимания читаемого, и догадываться о его значении по контексту [5].

При подборе текстов не давались постатейные словари. Слова вводились не перед чтением текста, а в процессе работы его частями, выделяемые в основном по логическому, смысловому признаку. Задания формулировались следующим образом: Найдите ответы (определите границы ответа) на вопрос и объясните, запомните значение следующих слов и словосочетаний. Слова и словосочетания давались в той последовательности, в которой они встречаются в тексте и под условными знаками а, б, в. Знак А показывает, что слово, словосочетание надо объяснить переводом на родной язык путем приведения конкретных примеров и т.п. Знак Б в прочитанном отрывке найти синоним или антоним к указанным словам. Обычно уже известным студентам Обычно уже известным студентам слова по его составным частям (приставка, суффикс, сложное слово). В упражнениях отсутствуют такие задания, как «выучить слова», так как «выучивание» слов менее эффективно, чем выяснение и запоминание их значения с последующим «узнаванием» в контексте [6].

Таким образом, студенты должны учиться писать тезисы, рефераты, выводы, выступать с доказательствами, обоснованиями тех или иных положений, высказывать свои соображения, возражать и т.п. При этом совершенствуются и навыки, приобретенные еще в школе: извлечение главной и необходимой информации, переработка ее для сообщения в конкретной аудитории, конспектирование прочитанного и прослушанного, выступление с сообщением в обусловленной ситуацией форме.

 

  1. Лосева Л.М. Как строится текст: пособие для учителей. /под ред. Г.Я.Солганика. М.: Просвещение, 1980. – 94с.
  2. Ембулаева Т.Е. Работа с учебными планами, лингвистическими текстами. \\Русский язык в школе, 1990, №3.
  3. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. – 3-е изд., – М.: Эдиториал УРСС, 2005. – 144с.
  4. Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб.научн.тр./под ред. Л.А.Манерко; Ряз.гос.пед.ун-т им.С.А.Есенина. Рязань, 2002. – 236с.
  5. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа. Екатеринбург, Деловая книга, 2004. Москва, Академический Проект, 2004. – 400с.
  6. Десяева Н.Д., Наполькова Т. В. Пути организации самостоятельной работы учащихся на уроках русского языка. Пособие для учителя. М.: Прометей, 1989.
  7. Журавлева Л.С., Зиновьева М.Д. Обучение чтению. М.1986.
  8. Калшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.
  9. Леонтьев А.А. Язык, Речь, речевая деятельность. М.1996.
  10. Лернер И.Я. Дидактическая система методов обучения. М., 1976.
  11. Панов Б.Т. Типы и структура уроков русского языка: Пособия для учителя. М.: 2009.
Год: 2011
Город: Алматы
Категория: Филология