Вербализация

Вербальная репрезентация концепта «будущее» в «Чернобыльской молитве» С. Алексиевич

Статья посвящена анализу концепта «будущее» на материале произведения С. Алексиевич «Чернобыльская молитва». Автора данной статьи излагает результаты наблюдений над вербальным воплощением лексемы «будущее». В настоящей статье проводит­ ся параллельмеждубудущем временем воображаемых перспектив и гипотетических допущений. На приведенном фактическом матери­ але показана репрезентация анализируемого концепта в футураль­ ной семантике языковых единиц. Автор исследуемого материалара­ ссматривает вопросы терминологического характера, связанные с неоднозначностью категории времени, при этом указывает, что ряд ученых, таких, как: Н.Д. Арутюнова, В.В. Колесов, Н. Федорови др. относят будущее время к сфере ирреальных наклонений. Наглядный материал позволил автору статьи доказать то, что концепт «будущее» в произведении передается посредством глаголов будущего времени и реализуется в речевых актах: предсказании, предположении, угро­ зе. В заключение подчеркивается взаимосвязь темпоральных планов, составляющих определенноеединствоконцептуального поля.
, 2015

Успех или неудача коммуникации зависит от средств и способов передачи информации, это доказали исследования различных видов коммуникации
, 2010

Общение формирует человека как личность, дает ему возможность приобрести определѐнные черты характера, интересы, привычки, склонности, усвоить нормы и формы нравственного поведения, определить цели жизни и выбрать средства их реализации.
, 2015

Авторы рекламных текстов используют огромные богатства русской лексики, экспрессивные возможности словообразования, частей речи, синтаксических структур. К примеру, для лексики рекламных текстов характерно использование всех пластов разговорных и книжных слов, не имеющих ограничительных помет в толковых словарях (вульгаризмы, диалектизмы, жаргонизмы, арготизмы и грубое просторечие здесь, разумеется, неуместны). Специальная лексика и фразеология могут быть оправданы, если реклама обращена к специалистам. Однако книжные слова в рекламе не редкость. К специфике лексического материала, используемого в современной рекламе, относится прежде всего его растущая терминологичность. Такие слова, как принтер («Весна - пора обновлений! Самое время порадовать себя покупкой нового принтера Canon!» газета «Ремарк», 18 марта 2011 год (№10)), стабилизатор («Стабилизаторы и генераторы в Алмате» газета «Ремарк», 18 марта 2011 год), картридж, дисплей и многие другие, входят в рекламные тексты без дополнительных комментариев и однозначно понимаются не только специалистами, но и представителями различных социальных и демографических групп.Морфологические особенности языка рекламы вполне определенны. Из всех частей речи в рекламных текстах чаще всего употребляется имя существительное, так как реклама требует наименования множества предметов и явлений («Красный дракон» Поздравляем с новым годом! – Банкеты, - Свадьбы, - Фуршеты, - Кофе-брейк, - Юбилеи, - Бизнес ланчи газета «Ремарк», 24 декабря 2010 год (№50)). Существительные выполняют важнейшую информативную функцию. С целью придания языку рекламы экспрессии авторы обращаются к качественным прилагательным, а также к образованным от них наречиям. Интересно отметить, что в языке рекламы употребительны местоимения, так как авторы рекламы отдают предпочтение разговорному стилю речи. Конечно, важно применять и изобразительно-выразительные (стилистические) средства. Среди тропов, используемых в рекламе, можно назвать 1) Эпитет, яркое определение, вызывающий нужные чувства у читателя:— Таинственный аромат приключений. Rolben.— Giorgio Armani. Тайный код обольщения.— Дубай. Бесконечный калейдоскоп незабываемых впечатлений.2) Сравнение, показывающее, необходимость, оригинальность и качество товара или услуги:
, 2011

Статья посвящена коммуникативно-прагматическому описанию основных вербальных и невербаль­ных средств выражения согласия/несогласия в разноструктурных языках на примере русского, казах­ского и китайского языков. Рассмотрены общие, универсальные и идиоспецифические формы репре­зентации согласия/несогласия в рассматриваемых языках.
, 2013

В статье рассматривается проблема перемической вербализации оппозитивных концептов «свой-чужой» в разноструктурных языках. На перемическом материале пословиц и поговорок русского и английского языков автор анализирует основные симатические способы передачи данных концептов. Автором используются материали 26 парамических словорей и сборников.
, 2011