Филология

Одной из важнейших проблем в трудах Н. Ровенского было качество художественного перевода. Критик высоко ценил тонкий вкус и культуру переводчика, редкий дар проникновения, вживания в оригинал, в особенности национальной художественной культуры. Качество художественного перевода он считал проблемой не только «эстетической, но и организационной, и общекультурной». Перевод - это высокое искусство, требующее специфического таланта, исторических знаний, душевной чуткости. «Перевод имеет смысл, если он информирует читателя об исторической судьбе и духовной структуре народа, об особенностях его национального мышления и национальной эстетики», - считает Н.С. Ровенский [1, с.46].Самое главное - передать в переводе художественное своеобразие автора, поэтому очень важен диалог поэта и переводчика: «Только в результате дружеского, проникнутого взаимопониманием диалога родственных поэтических индивидуальностей… перед русским читателем возникает образ иноязычного поэта со всем его тематическим и художественным своеобразием».
, 2013

Проблема формирования целостной и творческой личности всегда волновала выдающихся представителей культуры. В этом отношении представляют большой интерес идей Гегеля, в которых он противопоставлял абстрактное одностороннее понимание к конкретному целостному пониманию. Согласно Гегелю целостно и конкретно понимают только развитые творческие личности. Абстрактно-односторонне рассматривают предмет однобокие, ограниченные личности. К этому вопросу внес свой крупный вклад Карл Маркс. По его мнению, творческие, конкретные, целостные личостиформируются только в результате глубокого освоения культуры, системы идеальных отношений. По его мнению, творческая личность – целостные и конкретные индивидуальности формируются только в освоении истории человеческой культуры, всех культурных достижений человеческого общества. В противоположность конкретным творческим личностям абстрактные,однобокие индивиды с самого начала своей жизни лишены от благотворного влияния духовной культуры своего народа и человечества. Они были ориентированы не на универсальные ценности, выработанные человеком,человечеством для человека, а были ориентированы на те частные интересы, которые пагубно влияют на развитие человека. Таких односторонних индивидов также формируют бесчеловечные, отчужденные социальные условия.
, 2013

В 2011 году Казахстан впервые в своей истории станет столицей VII Зимних Азиатских игр. Этот статус важен не только для укрепления международного авторитета нашей страны. Азиада должна сильно изменить сознание наших граждан, особенно молодежи.
, 2010

Компьютерный сленг — это лингвистическое явление, которое стало объектом для изучения многих исследователей, в связи со своим обширным употреблением не только специалистами программного обеспечения, но и многочисленными пользователями компьютеров. Специфический язык кибер-коммуникации характеризуется рядом особенностей, выделяемых согласно различным критериям. Тем не менее такая форма общения посредством сети интернет постоянно пополняется новыми лексическими единицами и являются до конца неясными для большинства пользователей глобальной сети. 
, 2014

В данной статье автор рассматривает вопросы преподавания дисциплины «профессионально-ориентированный иностранный язык» для студентов-историков
, 2013

А.С.Власов в статье, посвященной циклу «Стихотворения Юрия Живаго» пишет: «…Поэзия и проза в романе Б.Л.Пастернака «Доктор Живаго» образуют живое, неразложимое диалектическое единство, являющее собой по сути дела, новую жанровую форму… Органическое единство прозаической и поэтической частей романа в конечном итоге воспринимается «как символ истинного искусство – искусства, которое может существовать только в слиянии с порождающей его и преображенной им жизнью»[2]. Действительно, стихотворный цикл неправильно было бы связывать лишь с идейным содержанием романа. Произведение Пастернака с уверенностью можно назвать духовной биографией поэта, который даже при работе над прозаическим произведением, несомненно, остается лириком. Именно поэтому изучение и анализ «Стихотворений Юрия Живаго» необходимо осуществлять в непосредственной связи с личностью самого Пастернака, который свою внутреннюю жизнь, свое поэтическое «я» раскрывает через судьбу Юрия Живаго.
, 2014

Устная речь - это форма речевой деятельности, включающая понимание звучащей речи и осуществление речевых высказываний в звуковой форме (говорение). Устная речь может осуществляться при непосредственном контакте собеседников или может быть опосредована техническим средством (телефоном и т. п.), если общение происходит на значительном расстоянии. Для устной речи, в отличие от письменной, характерны: избыточность (наличие повторов, уточнений, пояснений); использование невербальных средств общения (жестов, мимики), экономия речевых высказываний, эллипсисы (говорящий может не называть, пропускать то, о чем можно легко догадаться). Устная речь всегда обусловлена речевой ситуацией. Различают: неподготовленную устную речь (беседа, интервью, выступление в дискуссии) и подготовленную устную речь (лекция, доклад, выступление, отчѐт); диалогическую речь (непосредственный обмен высказываниями между двумя или несколькими лицами) и монологическую речь (вид речи, обращѐнной к одному или группе слушателей, иногда — к самому себе).
, 2014

Предметом данной научной работы послужили исследования о количественном различии падежей в казахском и русском языках. Для начала обозначим значение термина «падеж» - «словоизменительная категория имени, выражаемая флексиями», такое обозначение дается в толковом словаре С.И. Ожегова [1,1129]. В русско-казахском словаре лингвистических терминов «падеж» (септік) толкуется как: «окончание, выражающее синтаксические отношения между словами и соединяющее их в предложении» [2]. На первый взгляд описания и функции падежей, как в русском, так и в казахском языке не отличаются. При более тщательном рассмотрении данного вопроса возникает много спорных моментов. Так 6 падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и предложный) русского языка зависят от особенностей языка, 7 падежей (атау, ілік, барыс, табыс, жатыс, шығыс, кӛмектес) казахского языка, напротив выделяются своей простотой и однозначностью. Для сравнения падежей обоих языков необходимо выявление основных черт каждого из них.
, 2014

При исследовании поэтического творчества нельзя не обратить внимание на то, что часто художниками слова употребляются метафоры. Поэтому на протяжении многих веков объектом внимания лингвистов является метафора – ее стилистические возможности, семантика и функции, закономерности процесса метафоризации. О. Мандельштам сказал: «Только через метафору раскрывается материя, ибо нет бытия вне сравнения, ибо само бытие есть сравнение» [2, 10]. С помощью метафоры человек выражает свое мнение по поводу предмета речи, он характеризует его, а не дает новое имя.Изучению соматического компонента метафоры в лирике А. Ахматовой и О. Мандельштама посвящено небольшое количество работ. В своей работе мы анализируем соматические компоненты метафоры, рассматриваем часть тела как символ и его реализацию в стихотворениях А. Ахматовой и О. Мандельштама.
, 2014

Данный доклад посвящен одной из самых распространенных форм разговорной речи - сленгу. Сленг - это вариация или видоизменение стандартного языка, не литературная лексика. На сегодняшний день лексика предаставленная в сленге, является неотъемлимой частью словарного запаса молодого поколения. Зачастую сленг практикуется подростками. С появлением и развитием компьютерных технологий у подростков появился своего рода новый язык, основанный на сленге. Психологи утверждают, что это вполне нормально, ведь использование сленга подростками – одна из особенностей их развития, взросления и помощь в адаптации в кругу сверстников. Психоаналитик Ирина Мирославовна Дякив объясняет это своего рода отделением от родительской семьи, переориентированием на внешний мир. «Количество использованного ребенком сленга зависит от его словарного запаса, - подчеркивает психоаналитик. – У подростков очень много чувств, которые необходимо как-то выражать.
, 2014